いまさらベトナム人の名前の発音で納得した話

    こんばんわ、おーみです。
    髪が伸びきって目に刺さるのでいい加減切りたいです。

    今回はいまさら感がありますがベトナム人の名前の発音について書きたいと思います。
    なぜかって発音がいまだによくわからなかったりするので。

    いま社内には常駐しているベトナム人スタッフが結構いるのですがいまだに名前の発音が微妙にわからなかったりします。
    そしてわからないままなんとなく呼んでます。

    ベトナム語はアルファベットを使っていますがクオック・グーという発音記号をつけたもので発音の仕方が若干違いますし、母音と子音が日本語よりだいぶ多いので同じように発音していると思っても微妙に違います。

    元々漢字圏で漢字を使っていたところをフランス統治でアルファベットに置き換えたので中国語などと同じで発音難しいです。。。

    発音が難しいのは仕方ないのですが自分が名前間違って呼ばれてたらなんとなく嫌だなと思ってちょっと調べてみました。
     

    http://life.viet-jo.com/howto/basic/88
    そんな流れで↑の記事を見つけてなるほどねと思ったわけです。
    漢字が元になっているからそれがわかればなんとなくはわかるなと。

    例えば以下のような感じです。

    ベトナム名 カタカナ 漢字
    Trung チュン
    Khoa コァ
    Văn ヴァン
    Duy ユィ 唯 / 維
    Thái タイ 太 / 泰
    Mỹ ミィ
    Thục チュック
    Ngọc グォック
    Nguyên グェン

    ※※※カタカナはおおよその発音なのでなんとなくです※※※
     

    ちなみに僕はベトナムにいたときに名字の「逢」をニックネームで使っていたので漢音で「ホゥ」となり、ベトナム名だと「Phùng」でした。

    みなさんも自分の名前がベトナム名だったらどうなるか調べてみると面白いかもしれません。
     

    おわり


    関連記事

    まだデータがありません。